Business Englisch ist für Sie als Sekretärin ein nötiger Erfolgsfaktor. Doch leider stellen die englische Geschäftskorrespondenz, die Kommunikation am Telefon und die korrekte englische Rechtschreibung eine große Herausforderung für viele dar.
Holen Sie sich jetzt das Englisch-Standardwerk: "The Secretary's Handbook of Business Englisch" und profitieren Sie von unzähligen Beispielen, Musterbriefen und -bausteinen sowie Anleitungen und Profi-Tipps rund um die perfekte englische Kommunikation!
Groß- und Kleinschreibung auf Englisch
Wenn es im Deutschen um Groß- und Kleinschreibung geht, können Sie sich immer auf den Duden verlassen. Ein Standardwerk wie den Duden (oder Wahrig) gibt es für die englische Sprache aber nicht. Oft ist die subjektive Vorliebe gefragt, zum Beispiel bei der Groß- und Kleinschreibung.
Secretary Today gibt Ihnen Richtlinien, die Ihnen helfen werden, zwischen Groß und Klein zu entscheiden.
As with so much of the English language, the rules of capitalisation are more flexible than the German ones, and they are complicated. Here are 6 rules for you to follow to make sure your writing is Profession!
Rule no. 1
Always capitalise 'I'
The pronoun 'I'’ is always capital.
- Thank you for your questions, which I will do my best to answer.
- I don't know what I will do without you.
Rule no. 2
Capitalise all proper nouns and all words derived from proper nouns.
- I crossed the Golden Gate Bridge.
- I visited the Eiffel Tower.
- I love Caesar salad.
- I am from England. I am British.
- I speak German. I am reading a German book.
- Many South American football teams are good.
- A lot of American companies have European subsidiaries.
Exceptions:
Some adjectives formed from proper nouns have become well-established in the language. They are written with a small letter. Others, although also well-established – are still written with a capital letter.
Unfortunately, there is no rule and you have to learn each one individually.
Here are some examples:
french fries, French windows, brussels sprouts, china cups, plaster of paris,German measles
Rule no. 3
Use upper case for titles when they are written together with a name, but lower case when they are used on their own.
- I wrote a letter to President Bush, but the president did not write back.
- One of the most famous kings in English history is undoubtably King Henry VIII.
Secretary Today
Perfekte britische und amerikanische Korrespondenz, Gespräche, Telefonate, Geschäftsbesuche und sicherer Small Talk
Rule no. 4
Always start the text of a letter or an email with a capital.
Dear Mr President
After talking to you today on the phone, …..
Rule no. 5
Always use upper case for the days of the week, months of the year, holidays like Christmas and Easter, and any words derived from them, but do not use capitals for the seasons.
- The conference starts next Monday.
- Many people don't like working on Mondays.
- I like getting up early in the morning in summer, except on Sundays.
- I love the weather in autumn, especially in October.
- The October sun is not usually very hot.
- The new autumn fashions will be in the shops soon.
- I prefer the Easter holidays to the Christmas season.
- It'll soon be time to make a Christmas card list.
Rule no. 6
The rules for using upper or lower case after a colon are not as clearly defined as they are in German. Usually, you do not follow a colon with a capital letter, but sometimes you do, and sometimes you can do either. Here are some guidelines. You do not use a capital letter after a colon when it introduces a list.
- I am looking for an assistant who can: type, organise conferences, speak Spanish.
You may use capital letters after a colon when it introduces a numbered or bulleted list, especially when it is a list of nouns. Most people do not capitalise lists of adjectives.
The new assistant will have to possess:
- Organisational skills
- Discretion
- Flexibility
I need someone who is:
(a) well-organised
(b) trustworthy
(c) flexible
ÜBERSICHT
Der Newsletter Office Korrespondenz aktuell hat in seiner letzten Ausgabe die wichtigsten Regeln in der folgende Übersicht für Sie zusammengestellt:
Das erste Wort in einem Brief | Dear Ms Banks … Thank you for your reply to my letter. |
Das Pronomen "I" | I said I would come. |
Eigennamen | English, Manchester United |
Adjektive, die von Gattungsnamen abgeleitet sind | the American president, French wine |
Gottheiten, religiöse Bezeichnungen | God / Shiva / Buddha / Zeus / Muslim / Jewish / Christian / the Bible / the Koran |
Titel VOR Namen, aber nicht NACH Namen | I met Major Tom Moss. I met Harry Smith, mayor of Littlewood. |
Richtungen, wenn sie zur Beschreibung von Landstrichen gedacht sind, nicht wenn sie als Kompass-Richtungen eingesetzt werden | Bloggs Ltd has moved to the North. We are moving to the Southwest. Aber: Our office is twelve miles north of Lincoln. |
Wochentage und Monatsnamen | We sold a lot during the January sales. I never work on Tuesdays. |
Jahreszeiten in Titeln oder Überschriften | You can see our new Spring Collection at our showroom. Aber: The new subsidiary opens in spring next year. |
Feiertage | Our office closes at Christmas and Easter but remains open at Halloween. |
Das erste Wort in einem Satz in Anführungszeichen | Someone once said, "Money is the root of all evil." |
Mitglieder politischer und sozialer Gruppen oder Vereine | Democrats and Republicans, African, Americans, Friends of the Earth |
Ableitungen von Eigennamen, es sei denn, sie sind bereits im Sprachgebrauch verallgemeinert | Freudian, Thatcherism, Marxism Aber: pasteurize, french fries |
Geschichtliche Epochen und Ereignisse | the Great Depression, the First World War, the Victorian Era |